• Home
  • THE FOUNDER
  • How our Programs Work
    • LESSON OPTIONS
    • OUR CURRICULUM
    • PLANS & Tuition
  • CHOOSE YOUR PATH
    • SPOKEN
    • READING
    • SPOKEN & READING
  • Blog
    • “LOVE” IN PERSIAN CULTURE
    • PERSIAN HOSPITALITY
    • MASTERY IN COMPREHENSION
  • Contact Us
  • Acquire Persian With Ease

LINGOCUL- THE BRIDGE TO PERSIAN LANGUAGE AND CULTURE

  • Home
  • THE FOUNDER
  • How our Programs Work
    • LESSON OPTIONS
    • OUR CURRICULUM
    • PLANS & Tuition
  • CHOOSE YOUR PATH
    • SPOKEN
    • READING
    • SPOKEN & READING
  • Blog
    • “LOVE” IN PERSIAN CULTURE
    • PERSIAN HOSPITALITY
    • MASTERY IN COMPREHENSION
  • Contact Us
  • Acquire Persian With Ease

The Etiquette of Love in Persian Culture

Hands gently holding a red heart on a wooden surface.

WHY IRANIANS RARELY SAY "عاشقِ....هستم" (I LOVE...)?

In Persian culture, words carry strong emotional weight.
The word  "Asheghe... Hastam" عاشق.... هستم is usually reserved for:

  • deep emotional commitment 
  • romantic relationships 

Etiquette of Privacy: Romantic Love

In Persian culture, love is expressed with a beautiful sense of privacy. Even in the warmth of a family or friend gathering, you will rarely see romantic partners or family members express affection through kisses or intimate words. This is done as a profound sign of respect for those attending. By keeping these moments private, we honor the presence of our guests and maintain a shared space of modesty and dignity for everyone.

In what other contexts is 'Ashegh' used?

  • Although “عاشق”-Ashegh- is used less frequently in everyday conversation, it is still common in certain contexts.


  • It is often used to express strong passion or deep interest, not just romantic love.

او عاشق کارش است.                                         

                    oon Ashesh-e karash-e.

                     He/She loves their job.

او عاشق مسافرت است.                                       

                  oon Ashesh-e mosaferat-e.

                        He/She loves traveling.

The Etiquette of Affection: Express of "Love" for People and Things

Instead of "عاشقِ....هستم" (I LOVE...), Iranian use:

kheylee dooset daram. خیلی دوست دارم → like very much

من سارا را خیلی دوست دارم.→ I love Sara

man sara ra kheylee doost daram.

(Translated as “love,” but literally “like very much”)

  من سیب خیلی دوست دارم. I love apples

( man  seeb Keylee doost daram)

(Translated as “love,” but literally “like very much”)

Copyright © 2024  All Rights Reserved.

Powered by

This website uses cookies.

We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.

Accept